Anh em chém nhau bằng sống, ai chém nhau bằng lưỡi
Direct English translation
Brothers strike each other with the back of the blade; who strikes each other with the edge?
Equivalent English version
Blood is thicker than water
Giải thích tiếng Việt
Dù anh em có xung đột, gây gổ thì cũng thường chỉ dọa nạt, va chạm bề ngoài chứ không nỡ làm hại nhau thật. Câu nói nhấn mạnh tình ruột thịt vẫn là giới hạn ngăn người ta xuống tay quá đáng với người nhà.
English explanation
Even when siblings quarrel fiercely, they usually stop at threats or superficial clashes rather than truly harming one another. The saying emphasizes that family ties still place a limit on how far hostility can go.