Anh em chém nhau bằng sống, ai chém nhau bằng lưỡi

Direct English translation

Brothers strike each other with the back of the blade; who strikes each other with the edge?

Equivalent English version

Blood is thicker than water

Giải thích tiếng Việt
anh em xung đột, gây gổ thì cũng thường chỉ dọa nạt, va chạm bề ngoài chứ không nỡ làm hại nhau thật. Câu nói nhấn mạnh tình ruột thịt vẫn giới hạn ngăn người ta xuống tay quá đáng với người nhà.
English explanation
Even when siblings quarrel fiercely, they usually stop at threats or superficial clashes rather than truly harming one another. The saying emphasizes that family ties still place a limit on how far hostility can go.